Franse overheid zegt vaarwel tegen termen als "esports" en "streamer"
In Frankrijk mogen ambtenaren van de overheid binnenkort geen Engelse gametermen meer gebruiken. Dit omdat het hanteren van zulke termen verwarrend kan zijn voor non-gamers en bovendien een degradatie zou betekenen van de Franse taal terwijl dat niet nodig is, omdat het Frans eigen alternatieven heeft die net zo goed gebruikt kunnen worden.
Zo wil de Franse overheid het niet langer hebben over "esports", maar wel over "jeu video de competition." Een "pro gamer" wordt dan weer een "joueur professionnel" en een "streamer" is dan een "joueur-animateur en direct." Tot slot wordt "cloud gaming" vervangen door "jeu video en nuage."
Het gaat hier voor alle duidelijkheid niet om een nationaal verbod op het gebruik van de Engelse termen, dus de kans is reëel dat Franse gamers zelf de gebruikelijke Engelse termen blijven hanteren. In officiële communicatie van de Franse overheid zelf echter zullen de Engelse termen dus niet meer gebruikt worden.
Streamer is toch vlotter gezegd dan joueur-animateur en direct. :P
Geplaatst op 2022-05-31 14:57:04
J-A zie ik afkomen als afkorting, maar het is alleen voor de overheid dus of dat effectief zal/zou gebeuren...?
Geplaatst op 2022-05-31 18:43:29
Typisch franse chauvinisme.
Geplaatst op 2022-05-31 16:09:39
Als iemand tegen mij begint over ne joueur professionnel, zouk het eerder interpretteren als professionele speler van alle sporten behalve jeu video de competition...
Waarom makkelijk als het ook moeilijk kan?
Geplaatst op 2022-05-31 16:45:01, bewerkt op 2022-05-31 16:45:41
Ergens zie ik wel iets in het tegengaan van de verbastering van de taal, maar kom met iets nuttiger dan tig lettergrepen. Maak er dan een portmanteau van.
Geplaatst op 2022-05-31 16:46:06
Belachelijke beslissing. Dit maakt de zaken net moeilijker in plaats van gemakkelijker.
Geplaatst op 2022-05-31 19:17:29
Als professioneel vertaler kan ik enkel maar blij zijn dat ik enkel NL & ENG doe. Waar ik op het werk voor technische ENG termen soms een halve zin voor nodig heb, heeft mijn FR collega er 2 zinnen voor nodig. :-D
Geplaatst op 2022-05-31 20:25:50
Ah ja, want "jeu video de competition" en "joueur-animateur en direct" klinken zo natuurlijk, loopt zo van de tong. Frankrijk is dan wel geobsedeerd met hun taal, maar er een bruikbare taal van maken is te hoog gegrepen.
Geplaatst op 2022-06-01 02:24:27
wat een onzin en een voorbeeld van franse arrogantie. idioten.
Geplaatst op 2023-01-19 11:46:56